ビッグバンセオリー シーズン1エピソード3の解説(その4)

Leonard: Well, with the exception of string theory, not much has happened since the 1930’s, and you can’t prove string theory, at best you can say “hey, look, my idea has an internal logical consistency.”

Penny: Ah. Well I’m sure things will pick up. 

ペニーのセリフのthings will pick upで、pick upはpick 人 upで「車で迎えに行く」という意味で良く使われますが、pick upだけだと「上向きになる、回復する」の意味にもなります。物事はうまくいく、ということですね。


Leonard: I’m not sure that I do. Um, is that one thirty-six hour experience, or is it thirty six hours spread out over say, one… glorious summer.

Penny: No, it’s usually over a weekend, and trust me, you do not feel good after it.

ペニーのyou knowを受けて、レナードはI'm not sure that I do(=know)と言っています。is it thirty six hours spread out over one glorious summerは「輝かしいひと夏に渡る36時間」ということで、その前のセリフの1回で36時間の経験なのか、それとも夏の間の経験を合計すると36時間なのか・・・ということを聞いています。


Penny: Wow, centrifugal force!

Leonard: Actually, it’s centripetal force, which is an inward force generated by the glass acting on the olive. (The olive drops.) Excuse me. (Leonard disappears under table.)Now, if you were riding on the olive, you’d be in a non-inertial reference frame, and would (he bangs his head on the underside of the table.)

ペニーの言ったcentrifugal forceは「遠心力」です。centrifugalはcenter+fugal(=flee)と分解できます。これに対してレナードが言ったcentripetal forceは「求心力」という意味で、中心に向かって働く力のことです。グラスがオリーブに対して及ぼす内側の力と説明していますね。

続くセリフのうち、non-inertial はinertialではないということで、inertial はinertiaの形容詞形、そしてinertiaはラテン語でinactiveの意味があり、「慣性」という意味です。他から力が加わらない限り運動状態が変わらない=inactiveということですね。「もし君がオリーブに乗っていると仮定するなら、君は非慣性の基準系の中にある(=自分自身に他から力が加わっている)のであって、そして・・・」となります。この場合ならcentrifugal forceが働いていると言える、という説明が続くようです。


Leonard: When I take a girl out on a date, and I do, she knows she’s been dated. Capital D. Bold face, underline, like Day-ted. I think I might have a little concussion, I’m going to go lay down for a while, good night.

Capital D以下がわかりにくいですね。「もし僕が女の子をデートに連れていくとしたら、彼女は自分がデートしているとわかっているよ」というセリフに続いて、Capital D「大文字のD」、Bold face「太字」(ちなみに細字はlightfaceです)、underline「下線」、ということで全てワープロで文字を強調する際に使われるものです。Day-tedはdatedの発音を強調するためにこのように書かれているものです。